Ethnotextes




ETTENDORF archive 1 extrait 1

(6 MIN 51 SEC)


M. Diebold raconte sa jeunesse, l'école, l'attirance du sexe faible, la guerre (côté français puis allemand), le retour de la guerre, le mariage, la coutume de l’arbre de mai (Maje) et le dimanche à l'auberge.


Texte alsacien

Also jetz will ich euch vezähle vun minere Jugend, wie ich klän bin gewaan, wie mr gspielt hàn às dhäm, bim Bàbbe un mit de Kàmrode, in de Schiir un às düsse. (Mr) sin às ànnegànge un hàn às Reizle gemoocht un hàn se mit re Leiter mit Kette, un mànichmol, wann de Bàbbe is d Kette ewaggebutzt het, hàm m’r e Stràng genumme un nochhar, wamm’r às widder geluejt hàn, isch de Stràng widder ewag gewaan un mir hàn widderum e Reizel gemoocht.. Jetzt het emol e Kàmrod, het d Hosse verrisse un no hàmm’r gewisst, àss r se eland verwitscht. No simm’r ànnegànge un hàn e Stick Droht genumme un hàn m d Hosse zàmmegezöje mit m Droht. Un wie s ferti isch gewaan, het r noch d Not söelle verrichte. Jetz wie r d Hosse nàà het, het r de gànze Hossebodde durichgerisse mit sàmtem Hamd ààn. No hàmm’r hàlt àlli Angscht bekumme. Wie r hääm isch komme, het r se hàlt dunderwattersmaassig verwitscht.

Texte français

Je vais vous parler de ma jeunesse, quand j'étais petit et quand nous jouions à la maison, chez mon père et avec les copains, dans la grange et dehors. Nous fabriquions des balançoires avec une échelle et des chaînes, et parfois, quand mon père nous les avait escamotées, nous nous servions d'une corde, et quand celle-ci disparaissait à son tour, nous fabriquions une nouvelle balançoire.
Un jour, un de nos camarades a déchiré son pantalon, et nous savions qu’il se ferait salement attraper. Nous avons donc pris un bout de fil de fer et nous en sommes servis pour resserrer son pantalon. Une fois que nous avions fini, il a eu besoin urgent. En baissant le pantalon, il a déchiré tout le fond du pantalon ainsi que sa chemise. Alors nous avons tous commencé à avoir peur. Quand il est rentré, il a pris une sacrée raclée.

Ja, so isch s àlle Döö widderschtgànge, un wie mr hàlt älter sin worre, sin mr in d Schüöl gkomme un no hàmm’r hàlt ö so Lumpedings noch losgelonn, no hàmm’r s às vum Schüölmeischter eland gedàppt. Un iwer ämol hàmm’r às ö noch e bissel geliebschterlt mitnànder. Un hàw ich äni ghett, e scheen Mäidel […], no simm’r àm Sunndi mitnànder in de Wàld un no simm’r so amis worre hàn enànder gfiehrt noch un hàn enànder às aa noch verschmutzt. Un iwer ämol het de Pfàrrer, het r s erfohre, un wie r s erfohre het ghet, wie m’r Kinderlehr hàn ghet, het de Pfàrrer uns elànd uf s Knie genumme un het is verhöje. Un no hàn mr hàlt widder uf muen stecke. Un so isch s àls widderschtgànge.

Les jours passaient ainsi. Quand nous sommes devenus plus grands, nous sommes entrés à l'école, et nous avons continué nos bêtises là-bas. C'est le maître d'école qui nous punissait alors sévèrement. Et puis, nous avons commencé à nous intéresser aux filles. J'avais une copine, une jolie fille, avec laquelle je me promenais dans les bois le dimanche. Elle est devenue mon amie, et nous sortions ensemble et nous embrassions. même Et puis d'un coup, le pasteur l'a découvert. Et une fois qu’il l’avait découvert, c'est lui qui nous a alors donné une sacrée fessée à l'école du dimanche. Nous avons alors dû arrêter de nous voir.
La vie continua ainsi.

Später, wie m’r no üs dr Schüöl sin kumme, isch hàlt die Liebschterei àls ärjer worre widder no. No hàmm’r às noch enànder verschlöje waje re Liebschti. Ich hàb às äni gewellt un sie het mich nit gewellt, oder hàb s im andere às ö nit gunne, wàs hàw i welle màche, ich hàb s hàlt dem muen lonn, un iwer ämole isch de Kriej üsgebroche.
Leider bin ich gemuschtert worre im Kriej. Un no bin ich uf Anscher [Angers], bin ich ingezöje worre zue de motirisierte Kàvàlerie, bin drei Dàà Sàldot gwann, bin schun in de Fàngeschàft ghuckt, un nochhare sin d Ditsche gkumme un no bin i ditscher Sàldot worre un bin uf Rüsslànd gkumme un bin verwundt worre un bin ich ins Làzàrett un vun derte zuem Ersàtzhüffe in Dänmàrik. Un dert hàw ich e prima Lawe ghet. Derte hàw ich Milich, Butter un Fleisch ghet, àlso ich bin noch nie e so scheen e so fatt gewaan às wie zallemols.

Plus tard, une fois que nous avions quitté l'école, notre intérêt pour les filles augmenta sérieusement. Nous nous battions pour elles. J'étais épris de l'une d'elles, qui ne voulait pas de moi, ou alors je ne voulais pas qu'elle en fréquente un autre, mais qu'est-ce que je pouvais bien faire? Il fallait bien que je la lui laisse. Et puis la guerre a éclaté.
Malheureusement, j'ai fait mes classes pendant la guerre. J'ai dû rejoindre Angers, où j'ai été enrôlé dans la cavalerie motorisée. J'étais soldat depuis trois jours quand j'ai été fait prisonnier, puis les Allemands sont arrivés, et je suis devenu soldat allemand. J'ai été envoyé sur le front russe où j'ai été blessé. On m'a transféré à l'hôpital militaire, et de là-bas, chez les réservistes au Danemark. Là-bas, j'ai connu la belle vie : j'avais du lait, du beurre, de la viande, et je n'ai jamais été aussi beau et aussi gras qu'à cette époque.

Un no später, wie i häm bin gkumme, het s gheisse „Müesch büre!“ oder wàs sollsch schunsch màche? De Brüoder vum mr isch nimmi gkumme, het s gheisse, ich soll ö noch hierote, haw i gsät  : „Ja, wenne söell i denn hierote?“ Ich hàb jo ke Liebschti meh. Hàw i àls zue m Bàbbe gsait : „Ai, werum säijsch dü mr nit, wenne àss i hierote soll? Dü hesch doch ö ghirot. Sä mr doch, wie d s gemoocht hesch.
Un iwer ämole hàw ich mini Liebschti, mini richti Liebschti gfunge, un no hàw i ö noch e elanger Krizwaj ghet, bis i numme ghirot bi gewaan, do bin i às ö noch belöje worre vun ere, àw er jetzt, ich bin ghirot un mir sin glickli. Ich hàb vier King, un also mini junge Laweszitt isch sowitt erum. In ere scheene Zitt, so.

Plus tard, quand je suis rentré de la guerre, il a fallu que je reprenne la ferme, on m’a fait comprendre que je n'avais guère d'autre choix. Mon frère n'était pas revenu de la guerre. Quand on m'a dit que je devais aussi me marier, je me suis exclamé : « Oui, mais avec qui? Je n'ai plus de fiancée ». Je disais à mon père : « Pourquoi ne me dis-tu pas avec qui je dois me marier ? Tu t'es marié, toi aussi, dis-moi dont comment tu as fait ».
Et puis j'ai rencontré ma future épouse, la vraie. Ce fut un véritable chemin du croix jusqu'à ce que nous soyons enfin mariés. Il lui arrivait aussi de me mentir, mais maintenant nous sommes mariés et nous sommes heureux. J'ai quatre enfants. C'est ainsi que s'écoula ma jeunesse, sur une longue et belle période.

- Un im Dorf, han Ihr eich às beluschtigt, wo-n-ihr jung gewaan sin? Ihr han doch àls Mäje gsteckt un sowitterscht?

- Mr ha as ö Mäje gesteckt, awer ich bin äner vun dere Schoor gewaan, wie às nit uf d Dächer het gköennt. Do bin ich às hittedrààn gstànge un hàb se ghebbt, bis miner Kamrod, het de Maje uf de Buckel genumme, un isch nuff, s Dàch nuff, un het ne owe in s Kàmin gsteckt. Un noochdem àss s e Mäidel isch gewaan, wie e Maje gsteckt het bekumme, wànn se nit gràd so bràv isch gewaan, hàmm’r re noch Brunzkàchle drànghankt. Un dis isch e Zeiche gewaan, àss se nit gràd so nowel üsgsahn het. Un wann s ewe e nowel Maidel isch gewaan, isch às e Unterschied gewaan d[r]in, die het às noch Rose dràn bekumme.

- Quels étaient vos divertissements dans le village dans votre jeunesse? Fixiez-vous des « arbres de mai » et ce genre de choses ?

- Oui on faisait ça, mais moi je faisais partie de ceux qui ne montaient pas sur les toits. Je restais à l'arrière et portait les arbres. Puis mon copain prenait l’arbre sur son dos et grimpait sur le toit et le fixait dans la cheminée. Selon que la fille à qui on fixait un arbre de mai était une fille sage ou non, on y accrochait en plus des pots de chambre, ce qui voulait dire qu'elle n'avait pas très bonne réputation. Par contre, quand il s'agissait effectivement d'une fille bien, il y avait une différence, on ajoutait des roses.

- Un wàs màcht do àls àm Sunndaa in de Wirtshiser?

- Am Sunndi, in de Wirtshiser, do wurd às gkoort un às äns gschlücht un no gibt s às ö mànichmol noch e Voller. Un no gitt s às ö noch Schirwe un mit denne Schirwe gitt s às noch e blöj Gückel. No kummt às de Wirt, het às e Hewwel oder s isch egàl mit wàs àss r si hewwe kànn, un d Tir uf un nüs mit. Awer schunsch gewöehnigli gitt s intressànt, in de Wirtschaft geht s.

- Et que fait-on le dimanche dans les auberges?

- Le dimanche, dans les auberges, on joue aux cartes et on s’en jette une derrière la cravate, et parfois, il y a quelqu’un qui est ivre. Souvent aussi, il y a de la casse, et les yeux au beurre noir qui l'accompagnent. Alors l'aubergiste arrive avec son bâton ou peu importe avec quoi il intervient, ouvre la porte et se débarrasse des importuns. Mais en général ça se passe bien.

- Blin às d Manner làng sitze?

- D Manner bliwe às jo, bis àss […], mànichi, wie às e güeti Fröj hàn, döerfe às ebbs länger sitze bliwe, un no […] Fröj, àwer nochdem, so wie ich äni hàb, do müess i pinktli, im Summer müess i àm siewene dhäm sinn, un wann i nit dhäm bin, ràbbelt s, komm i ebbs später häm, wäiss i schun wie s üssieht. Bin i friehjer, het se e scheener Gsicht. Awer e Bür isch immer àngebunge àm e Sunndi. Er müess immer s Vieh fiedre, er müess àns Vieh danke, un nochhare àn d Fröj noch, wie se immer handelt, no àm e Sunndi.

- Les hommes restent longtemps?

- Ils restent jusqu'à ... . Certains, qui ont une femme tolérante, ont le droit de rester un peu plus longtemps […], mais cela dépend des femmes. Avec la mienne, je dois être de retour à l'heure, à 7h en été, et si ce n'est pas le cas, je me prend une engueulade. Si je rentre ne serait-ce qu'un peu en retard, je sais à quoi m'attendre. Si je rentre un peu en avance, elle est plus douce. De toute façon, un paysan n’est jamais libre le dimanche. Il faut nourrir le bétail, il faut qu’il pense à ses animaux, et aussi à sa femme, qui n'arrête pas de rouspéter, le dimanche.

- Was danke ihr, Herr Diebolt, vun de junge Maidle un vun de Wiewer vun Attendorf?

Oh, unsri Maidle do, sie sin, sie sin ànstandi, bis se ghirot sin. Awer no! Nodem àss mr e Dràche het, isch dr Taifel los! Awer es màcht sich às widder güöt. Äne Dö ghandelt, drei Dö nit geredt, un de vierte Dö isch, wie mr in de Flitterwuche labt. So geht s às bi uns in Attedorf. Wajedem sin die Maidle in Attedorf a so gsüecht.

- Que pensez-vous, M. Diebolt, des jeunes filles et des femmes de Ettendorf?

- Oh, chez nous les filles sont sages jusqu'au mariage. Après, selon le dragon sur lequel on tombe, c'est la catastrophe. Mais ça s'arrange toujours. Un jour de dispute, puis on ne se parle plus pendant trois jours, et le quatrième jour, on se croirait à nouveau en voyage de noces. Ca se passe comme ça à Ettendorf. C'est pour ça que les filles d'ici sont si recherchées.

Haut de la page